استفاده از نوع نوشتاری فینگلیش، مدتها قبل، بین ایرانی ها متداول شده است. بدون درنظر گرفتن اینکه، آیا این روش، کار درستی است یا خیر، باید گفت: افراد زیادی در پیام رسان های خارجی و ایرانی، از این نوع نوشتن، استفاده می کنند. هرکسی با هجای حروف: فارسی و لاتین، آشنایی داشته باشد، می تواند جملات فارسی را با کلمات لاتین بنویسد. به این شکل که معادل حرف فارسی را به شکل لاتین و از چپ به راست بنویسد. بعنوان مثال:
ظرف یکبار مصرف
zarf yekbaar masraf
ظروف یکبار مصرف
zoroof yekbaar masraf
اما همانطوری که متوجه شدید، در برخی موارد استفاده از حروف لاتین بجای حروف فارسی، مشکلاتی دارد. هنگام اخذ گذرنامه، درج نام و نام خانوادگی در گذرنامه، الزاماً باید به زبان لاتین باشد، متأسفانه بدلیل نبود قانون واحد برای این نوع نوشتن، بعضاً ایراداتی بوجود آمده که برخی از آنها حتی مشکلات قانونی بوجود آورده است. ضمن اینکه نمی توان این روش نوشتن را نادیده گرفت.
با توجه به فعالیت در زمینه ظرف و ظروف و لوازم یکبار مصرف، لازم به نظر می رسد که با برخی اسامی فینگلیش یکبار مصرف، در جدول زیر آشنا شویم.
فارسی
فینگلیش
یکبارمصرف
yekbaarmasraf
یکبار مصرف
yekbaar masraf
ظرف یکبار مصرف
zarf yekbaar masraf
ظروف یکبار مصرف
zoroof yekbaar masraf
سطل یکبار مصرف
satl yekbaar masraf
کاسه یکبار مصرف
kaase yekbaar masraf
لیوان یکبار مصرف
livaan yekbaar masraf
ظروف ماکروویو
zoroof microwave
ظروف خورشتی
zoroof khoreshty
اگر فرد دیگری بخواهد این کلمات را به فینگلیش بنویسد، ممکن است، به شکل دیگری بنویسد. بنابراین ممکن است، درک متفاوتی از جملات شود. ضمن اینکه برخی کلمات فارسی که به زبان فینگلیش نوشته می شود، دارای مفهوم متفاوت در زبان انگلیسی یا دیگر زبان ها دارد. بنابراین اگر قصد جستجو در اینترنت به زبان فارسی باشد، بهتر است جستجو با کلمات فارسی انجام شود.